Dan višejezičnosti 2020. na internetu 

Spotlight
26-09-2020

Dan višejezičnosti 2020. na internetu

Bruxelles
Luxembourg

Zavirite iza kulisa i saznajte kako Europski parlament radi na 24 jezika.

16
99
godina
6

Dan višejezičnosti 2020. na internetu

Bruxelles
Luxembourg
16
99
godina
6

Zahvaljujući višejezičnosti svi građani država članica EU-a mogu pratiti rad svojih demokratskih predstavnika na svakom od 24 službena jezika Europske unije. Snaga Europske unije leži, između ostalog, u njezinoj jezičnoj i kulturnoj raznolikosti, koja je osnivačkim ugovorima postavljena kao jedna od njezinih temeljnih vrijednosti. Dan višejezičnosti vaša je prilika da tu raznolikost vidite na djelu.

Pratite sadržaj preko interneta i sudjelujte u virtualnim radionicama na kojima možete upoznati usmene i pismene prevoditelje, informirati se o poslovnim prilikama za jezičare i saznati kako su jezici utjecali na Europsku uniju.

Pratite Dan višejezičnosti 2020. na internetu

Pratite prijenos uživo iz vijećnice, središta Europskog parlamenta i mjesta održavanja Dana višejezičnosti. Na različitim izlaganjima vidjet ćemo kako žive i rade usmeni i pismeni prevoditelji. Za sva izlaganja bit će dostupan usmeni prijevod na engleski, francuski, njemački, talijanski, poljski i španjolski.

  Raspored
10:00 – 10:30 Mjesto gdje Europa radi na 24 jezika
Upoznajte vijećnicu Europskog parlamenta – mjesto na kojem se na 24 jezika održavaju važne rasprave i glasovanja.
10:30 – 11:15 Dan u životu pismenog i usmenog prevoditelja
Saznajte kako izgleda radni dan stručnjaka koji nam omogućuju rad na 24 jezika. Kako se pripremaju za važne rasprave?
11:15 – 12:00 Kako postati pismeni ili usmeni prevoditelj?
Saznajte koje su vam kvalifikacije potrebne kako biste postali pismeni ili usmeni prevoditelj i koji bi vam od tih poslova mogao odgovarati.
13:00 – 13:45 Stažiranje za pismene prevoditelje
Saznajte kako izgleda stažiranje za pismene prevoditelje u Europskom parlamentu, koje profile tražimo i kako se prijaviti te poslušajte iskustva bivših stažista.
14:00 – 14:45 Europski parlament kao višejezično radno mjesto
Izravna rasprava s članovima osoblja Europskog parlamenta o važnosti jezika u njihovom svakodnevnom radu.
14:45 – 15:30 Profesije koje se stalno razvijaju 
Otkrijte kako tehnologija utječe na uloge i način rada pismenih i usmenih prevoditelja, od novih alata do novih zadataka.
15:30 – 15:45 Jezična raznolikost u povijesti – snimke iz Kuće europske povijesti
Uz pomoć izložaka i priča iz našeg stalnog postava upoznajte povijest jezika u Europi i saznaje kako su razni jezici oblikovali europski kontinent.
15:45 – 16:30

Što je to višejezičnost?
Rad na 24 jezika ne događa se slučajno. Zašto Europski parlament uopće radi na 24 jezika? Priključite se panel-raspravi i poslušajte zašto je višejezičnost toliko važna i što je sve potrebno kako bi se ona ostvarila.

Gostujući govornici: Nicola Beer – potpredsjednica Europskog parlamenta, Sven Gatz – briselski ministar za višejezičnost, Agnieszka Walter-Drop – glavna direktorica za konferencijsku logistiku i usmeno prevođenje, Valter Mavrič – glavni direktor za pismeno prevođenje i Jaume Duch Guillot – glavni direktor za komunikacije.
 

Online radionice

Udubite se u pismeno i usmeno prevođenje i postavite pitanja usmenim i pismenim prevoditeljima na interaktivnim radionicama. Na online radionicama predstavit ćemo različite aspekte rada jezičara u Europskom parlamentu – od kabina u kojima rade usmeni prevoditelji do stažiranja u Europskom parlamentu. 

Za radionice se potrebno unaprijed prijaviti jer je broj sudionika ograničen, a popunjavat će se prema redoslijedu prijave. Nakon što se prijavite, primit ćete poruku e-pošte s pojedinostima o sudjelovanju. Sve će radionice trajati između 30 i 120 minuta i održat će se na različitim jezicima.

Dan višejezičnosti u Bruxellesu

Regija Bruxelles također 26. rujna obilježava dan višejezičnosti u briselskom parlamentu. Među ostalim aktivnostima, obilježit će se pokretanje Briselskog vijeća za višejezičnost i održat će se rasprave.

Daljnje informacije

Dan u životu pismenog i usmenog prevoditelja
Kako postati pismeni ili usmeni prevoditelj?
Profesije koje se stalno razvijaju
Što je to višejezičnost?
Stažiranje za pismene prevoditelje
"event">Dan u životu pismenog i usmenog prevoditelja
Kako postati pismeni ili usmeni prevoditelj?
Profesije koje se stalno razvijaju
Što je to višejezičnost?
Stažiranje za pismene prevoditelje

 

Praktične informacije